編輯大人是譯者出身,該外星書是出自她的譯筆,而書的下集原本也確實定了出版進度。但由於上集的盜版電子書在中國散佈極廣,這使銷售數量十分有限的小眾出版社在經營方面更顯雪上加霜。中國網民也曾上網尋求下集的中文內容,不料散佈盜版電子書的不肖之徒竟表示下集尚未出版,等出版了一定會跟大家「分享」。光是憑這句話,就讓編輯大人氣到不想再讓下集問世。
這種小眾書籍在台灣向來只有一、兩刷的銷售量,而且這一「刷」還遠比大出版社的那一「刷」來得少。如果盜版電子書的散佈數量大於實體書的銷售數字,而跨海主張著作權又是耗時費力、勞民傷財的自我懲罰之舉,試問哪個經營者能不灰心?哪個經營能不摸摸鼻子自認倒楣呢?而想反制這些網路盜匪,似乎只有不做出版或是至少不推出下集,才能斬斷盜版者的內容來源。
這麼做,聽起來有些因噎廢食。但其實這中間有一段令人心酸的過程。話說編輯大人這些年來一直對中國網民的所作所為相當苦惱,也曾至中國的某些論壇與人筆戰,但那些人大多舉著「分享」的大旗,強調自己是在散佈充滿光與愛的訊息,甚至還推說,「盜版是因為中國這裡買不到這些書。」基於這一點,編輯大人特別花了一筆不小的費用製作了外星書的簡體版電子書,企圖以提供付費下載的方式來杜絕「中國買不到這些書」的藉口。
我聽說這件事情時,外星書的簡體版電子書已經完成了,我沒來得及阻止編輯大人,因為用膝蓋想都知道中國人幾乎不可能付費下載能輕易取得盜版的合法電子書,而這麼做只是再一次自我懲罰罷了。可是編輯大人佛心來的,她認為總要給別人機會,不能一味的說人家犯了錯,因為人家確實可能買不到書啊!而既然這些人有辦法連上網路,自然也有辦法付費下載。聽到這種邏輯我只能說,好人的想法總是和我們這種凡人不太一樣。
事實證明,半年多來中國網民付費下載的次數,不需要用完五根手指頭就數得出來。看著這些過程,我覺得既心疼又惋惜。很多像編輯大人一樣的好人,真的只是憑著一股熱血在做事,想跟大家分享一些不錯的理念,而且就算賠錢也是死命苦撐。可是這些動人的心意,偏偏一直被某些莫名其妙的渾蛋給糟蹋,而這些渾蛋竟然還是愛讀身心靈書籍的中國網民,我真很想問問這些人:「你們讀這種書有個屁用啊?」
看到這裡,大家應該可以理解編輯大人暫時不想出版下集的原因了吧。
在這裡我要強調一點,那就是所謂的「分享」,應該是拿「自己」的東西去跟別人分享,例如自己累積的知識,自己執筆的文章,或是自己家中的物品。分享絕對不是盜取別人出錢出力所完成的心血,然後任意地貼在網路上;也不是盜取別人的原創圖文,然後貼在自己的部落格上(若還佯裝成是自己寫的,那種人更是等而下之);更不是盜取別人家中的物品,然後美其名為劫富濟貧。東西是自己的,才有權利拿去跟別人分享。否則所謂的分享,不過是盜匪般的行徑。
當然,我也可以理解該讀者買了上集卻遲遲未見下集,免不了會心生不爽。可是換個立場,以經營者的立場去思考,相信他應該能理解:除非那些虎視眈眈「等著」要盜版下集的中國網民能夠學會自愛,否則經營者勢必很難嚥得下這口鳥氣。
繼半年多前我翻譯的那本《靛藍成人的地球手冊》之後,上週編輯大人終於有新書出版,書名是《光的語錄-與宇宙的新小孩對話》,看來她對人類又重拾了一點信心。這幾天我也想過,我幹嘛老是花時間寫這些無酬的文章,莫非是寫來等著讓人盜貼的?但最後我還是決定繼續寫下去,因為做這些事情不是為了別人,而是為了自己。不管別人會不會盜貼,我是為了自己想寫而寫,不是為了別的。
所以,現在我可以體會編輯大人當時撩下去做簡體版電子書的心情了。也就是說,不管中國網民會不會付費下載,她是為了給自己一個交代而花錢去製作簡體版電子書。她讓自己先踏出善意的一步,至於別人會不會領情,能不能提升自己,那已經是另一回事了。只是寥寥無幾的下載次數不免再次令她失望,因此我也只能期待她的新書能多賣一些,讓她的付出能稍稍獲得回報。這樣,或許那位寫信抱怨的讀者還有機會看到下集。
以下是《光的語錄-與宇宙的新小孩對話》的書籍封面,我覺得它帶有一種詭異的趣味(繪者是這一位):

標籤: 鳥事


























